SATURDAY POETRY SERIES PRESENTS: LEAH UMANSKY

sams_party_15

KHALEESI SAYS
By Leah Umansky

        Game of Thrones

In this story, she is fire-born:
knee-deep in the shuddering world.

In this story, she knows no fear,
for what is fractured is a near-bitten star,
a false-bearing tree,
or a dishonest wind.

In this story, fear is a house gone dry.
Fear is not being a woman.

I’m no ordinary woman, she says.
My dreams come true.

And she says and she is
and I say, yes, give me that.


(Today’s poem originally appeared via The Poetry Foundation/POETRY Magazine and appears here today with permission from the poet.)

Leah Umansky’s first book of poems, Domestic Uncertainties, is out now by BlazeVOX [Books.] Her Mad-Men inspired chapbook, Don Dreams and I Dream is forthcoming from Kattywompus Press in early 2014. She has been a contributing writer for BOMB Magazine’s BOMBLOG and Tin House, a poetry reviewer for The Rumpus and a live twitterer for the Best American Poetry Blog. She also hosts and curates the COUPLET Reading Series. Her poems have appeared or are forthcoming in POETRY, Thrush Poetry Journal, Similar Peaks and The Brooklyn Rail.

Editor’s Note: Ah, Khaleesi. Who doesn’t love her?! What an inspirational female role model, as Leah Umansky deftly expresses with today’s selection. The poet has taken a pop culture icon (of both the literary and television varieties) and brought her deeply into the realm of poetry, expressing the character’s strengths and struggles in beautiful, captivating lyric. Whether you are an avid fan of the Song of Ice and Fire series (now lovingly known as Game of Thrones, thanks to HBO) or you are unfamiliar with the stories, this is a poem we can all latch on to, can all love. How beautiful Umansky’s Khaleesi is, being “fire-born [and] knee-deep in the shuddering world,” how strong she is as she teaches us that “Fear is not being a woman.”

And may I take a moment to say how awesome POETRY Magazine has become since taking on its newest editor? I can hardly imagine today’s poem seeing the light of day in POETRY’s pages a year ago. And now it shares a home with poets such as CA Conrad and Ocean Vuong; it has finally become a publication that I am excited to read.

Want to read more by and about Leah Umansky?
Leah Umansky’s Blog
Buy Domestic Uncertainties from BlazeVOX [Books]
Thrush Poetry Journal
Brooklyn Rail
Poetry Crush
Buy Domestic Uncertainties from Powell’s Books

SATURDAY POETRY SERIES PRESENTS: JOSHUA BORGMANN

jbprofile

WHEN YOU WAIT FOR LOVE
By Joshua Borgmann

A silence thickens into a wall of stone.
I’ve slept in late and written my days with fear
in an empty house and gone to bed alone.

For hours, I’ve sat and stared at a silent phone
and played the music loud to keep from hearing
the silence thicken into a wall of stone.

I’ve hidden my eyes and spoken with a broken tone
and sat for hours at a table sipping beer
in an empty house and gone to bed alone
as my silence thickened into a wall of stone.

Now, I hear a note breaking through the drone
and see a smile I’ve missed from spending years
in an empty house and going to bed alone.

I hear my lover speaking to me on the phone
and a poem can sweep away the sinking fear:
a silence thickened into a wall of stone
in an empty house where I go to bed alone.


(Today’s poem originally appeared in Rattle and appears here today with permission from the poet.)

Joshua Borgmann teaches English at Southwestern Community College in Creston, IA. He holds degrees from Drake University, Iowa State University, and the University of South Carolina. He has had poetry published in Rattle, Flyway, Prairie Poetry, The Blue Collar Review, and others; however, in recent years, he has been a bit distracted from his writing by his job as community college English teacher and he and his wife’s struggles to adopt a child through the foster care system. He continues to make occasional appearances at the Des Moines Poetry Slam, trying to regain his youthful veal, and hopes to write and read more in the coming year. He has an unhealthy fascination with science-fiction, horror, fantasy, and graphic novels; listens to unpopular forms of music such as heavy-metal and opera; and spends too much time looking at cat memes on Facebook. He resides in Creston, IA with his wife and three cats.

Editor’s Note: In today’s piece Joshua Borgmann is working in a form that recalls both pantoum and terza rima. The rhyme and repetition work together to echo the sentiment of the subject matter. Loneliness and desperation pervade as we move over and over with the poet throughout the slow progress of his time lived alone, in fear, facing isolation as a wall of stone. In the end, the repetition and rhyme turn the narrative on its head as we—alongside the poet—are freed from our suffering by the arrival of love. But loneliness past continues to haunt the poem’s resolution; even when love finally arrives, the poet has to work to combat his old fear of “a silence thickened into a wall of stone / in an empty house where I go to bed alone.”

Want to read more by and about Joshua Borgmann?
“Peonies and Dust” in Prairie Poetry
“Forgetting 87” in knotgrass
“Dead Again Kenny” in The Diagram

SATURDAY POETRY SERIES PRESENTS: FRANCESCA BELL

FMBHS2012 (1)

By Francesca Bell:

I LONG TO HOLD THE POETRY EDITOR’S PENIS IN MY HAND

and tell him personally,
I’m sorry, but I’m going
to have to pass on this.
Though your piece
held my attention through
the first few screenings,
I don’t feel it is a good fit
for me at this time.
Please know it received
my careful consideration.
I thank you for allowing
me to have a look,
and I wish you
the very best of luck
placing it elsewhere.


(Today’s poem originally appeared in Rattle and appears here today with permission from the poet.)

Francesca Bell’s poems have appeared or are forthcoming in many journals, including burntdistrict, North American Review, River Styx, Poetry Northwest, Crab Creek Review, and Tar River Poetry. She has been nominated six times for the Pushcart Prize. Her full-length manuscript was a finalist in the Poetry Foundation’s 2012 Emily Dickinson First Book Award competition and a semi-finalist for the 2012 Philip Levine Poetry Prize.

Editor’s Note: Ha! That is really all that need be said regarding today’s poem. Ha! But I will say a bit more. That today’s poem is dedicated to all of my poet and writer friends, to everyone who has ever braved the submission process and the rejection inherent within it. We all thank you, Francesca Bell, for turning our collective suffering on its head and for giving us a way to laugh about it. I, for one, will never look at a rejection letter the same way again.

Want to read more by and about Francesca Bell?
Francesca Bell’s Official Website
phantom limb
River Styx
Women’s Voices for Change
Spark Wheel Press

SATURDAY POETRY SERIES PRESENTS: FRANK MATAGRANO

996519_10200602826727952_528952929_n

AUDITING THE HEART
By Frank Matagrano

One mother who owned
       the sea, one father who walked

on water, and in a row boat,
       one brother who believed

marriage meant becoming
       the roof over a woman’s head.

A room for the night with a view
       of the water, the moon a quarter

less than it should have been,
       the shape of my wife drawn

into the empty bed one memory
       at a time. There were too many

stars to count, a registry
       of old gifts and receipts strewn

across the sky, a mess
       of things that died getting here.


(Today’s poem originally appeared in Rattle and appears here today with permission from the poet.)

Frank Matagrano is the author of I Can Only Go As Fast As the Guy in Front of Me (Black Lawrence Press). His poems have appeared in Rhino, Cimarron Review, Spoon River Poetry Review, Gargoyle and Ninth Letter, among others. He lives and works in Chicago, Illinois.

Editor’s Note: Today’s poem makes a promise with its title. And yet, when the goods are delivered, the reader is surprised to receive them. We enter the poem via a personal worldview in macro, looking to the marriages that shape the poet’s expectations of marriage. And yet, when the poet turns toward his own marriage, when he moves to deliver on the title’s promise, there is something startling in the way we turn toward his loss. How lovely, simple, and devastating to consider “the shape of my wife drawn // into the empty bed one memory / at a time.”

Want to read more by and about Frank Matagrano?
Black Lawrence Press National Poetry Month Spotlight 2012
Black Lawrence Press National Poetry Month Spotlight 2011
From East to West
H_NGM_N

SATURDAY POETRY SERIES PRESENTS: KRISTIN GEORGE BAGDANOV

Kristin-George-Bagdanov

WE DISSOLVE SEPARATELY
By Kristin George Bagdanov

In the beginning was the word, was the
breath that shaped it, the mouth
that cupped the breath and the body
that made it. I am merely flesh, remaking

myself every seven years. I breathe to escape
my origin, caressing the unseen
with syllable like rings of smoke
that open to dissolve. Trust me, you will

always be alone. We will always be separate in time,
the distance between our bodies in bed
the distance between your death and mine.

We come together at night to pretend
that loneliness is an animal we can cull. But
I watch you sleep, hair splayed across your pillow,
slack mouth breathing for your singular life.


(Today’s poem originally appeared in Thrush Poetry Journal and appears here today with permission from the poet.)


Kristin George Bagdanov is an M.F.A. candidate in poetry at Colorado State University, where she is a Lilly Graduate Fellow. Poems of hers have recently appeared in or are forthcoming from The Los Angeles Review, 32 Poems, CutBank, Redivider, and Rattle. Her chapbook We Are Mostly Water was published by Finishing Line Press in 2012 as part of the New Women’s Voices series.

Editor’s Note: If I had to sum up today’s poem in one word it would be “powerful.” With this piece Kristin George Bagdanov takes on the heavy and the deep; without fear, without apprehension. “Trust me,” she tells us bluntly, “you will / always be alone.” We can love, but “We will always be separate in time, / the distance between our bodies in bed / the distance between your death and mine.” From its biblical entry—as captivating as the origin story it evokes—to its repeated waves of brutal honesty, today’s entry is as well-wrought as the human body in all its striking, singular existence.

Want to read more by and about Kristin George Bagdanov?
Kristin George Bagdanov’s Official Website
32poems
Flyway Journal
Rattle
Buy We Are Mostly Water from Finishing Line Press

SATURDAY POETRY SERIES PRESENTS: JOAN PRUSKY GLASS

Front Camera

THE BATHING SCENE FROM MARGUERITE DURAS’S THE LOVER
By Joan Prusky Glass

“Very early in my life it was too late.”
                          – M. Duras, The Lover

I read The Lover when I was fifteen.
The girl’s red doll lips became my own.
The power she had over
the Chinese man mine too.
His weakness became fuel
for a journey I was preparing for.
I needed him and despised him
before I knew why.

There is a scene in which
the man, on his knees,
bathes the girl’s slender body,
barely pubescent.
She looks down at him coolly,
braids hanging over her shoulders.
Immodest on purpose.

The lover draws a washcloth
across her hips tenderly,
with grief in his eyes.
Perhaps he is trying to wash
away the power he gave her.

She notices him loving her
the way you might notice
a penny tossed into the well
when your pockets
are filled to the brim.

(Today’s poem originally appeared in TRIVIA: Voices of Feminism and appears here today with permission from the poet.)

Joan Prusky Glass lives with her husband and three children in Derby, Connecticut. She is an educator and child advocate by profession. Her poetry has been published or is upcoming in Decades Review, TRIVIA: Voices of Feminism, Bone Parade, Milk Sugar, Harpweaver, Pyrokinection, Literary Mama, University of Albany’s Offcourse, The Rampallian, Visceral Uterus, Up the River, Haggard & Halloo, vis a tergo and Smith College Alumnae Quarterly among others.

Editor’s Note: What draws us into today’s piece, and what makes us resist against it? Where does the reader’s experience end and the poet’s begin? Where does the poet dissolve into the girl; where does the girl begin and her author end? Is today’s feature about power? Scandal? Sex? Love?

Today Joan Prusky Glass blurs the lines between perception and art, between experience and literature, between revulsion and beauty. The poet paints a watercolor of words, one vivid pigment bleeding into the next, so that we are both moved and unsteady. We are left not knowing where we stand; unsure of the medium, of the players, of ourselves.

Want to read more by and about Joan Prusky Glass?
“Inanimate Objects,” Bone Parade
Three poems, Offcourse
“Boredom Never Killed Anyone,” Visceral Uterus
“On the Death of a Neighbor,” Haggard and Halloo
“The Poet as a Young Girl,” Decades Review

SATURDAY POETRY SERIES PRESENTS: KAREN CRAIGO

1481411_10101596793016000_248693651_n

DEATH BY WATER
By Karen Craigo

You imagine the ark
from the outside, the way
most people saw it—shuttered,
huge, already starting to stink.
And there you are beside it,
treading water, reaching out
to touch the unsanded hull,
throat raw from pleading.
Most of us lead dry lives
with a few moist moments
we live for. Which is why
this death is the one
we were born to. Inside
we’re water and bones,
and so we bob on the waves
like a bag of sticks. Once,
all humanity was a forest, felled.
You can put your head under
and remember: didn’t you surge
into this world on a wave, crying,
your mouth full of salt?

(Today’s poem originally appeared in Prairie Schooner and appears here today with permission from the poet.)

Karen Craigo teaches English to international students at Drury University in Springfield, Missouri. A chapbook, Someone Could Build Something Here, was just published by Winged City Chapbook Press, and her previous chapbook, Stone for an Eye, is part of the Wick Poetry Series. Her work has appeared in the journals Atticus Review, Poetry, Indiana Review, Prairie Schooner, Puerto del Sol, The MacGuffin, and others.

Editor’s Note: Against a backdrop of biblical associations, Karen Craigo uses startling, hauntingly beautiful, idiosyncratic imagery to offer incredible insight into the human experience. As readers we are enveloped in that which is at once as old as time and as present as the moment at hand. With Craigo’s words, we are flooded. We, as individuals and as a people, are drowning. But so, too, are we called upon to confront the memory that we surged “into this world on a wave, crying,” our mouths “full of salt.”

Want to read more by and about Karen Craigo?
Buy Someone Could Build Something Here from Winged City Chapbook Press
Atticus Review
Blue Lyra Review
Hobart

SATURDAY POETRY SERIES PRESENTS: KEVIN VARRONE

1384718_678840042150824_1069769642_n
POEM I WROTE SITTING ACROSS THE TABLE FROM YOU
By Kevin Varrone

if I had two nickels to rub together
I would rub them together

like a kid rubs sticks together
until friction made combustion

and they burned

a hole in my pocket

into which I would put my hand
and then my arm

and eventually my whole self––
I would fold myself

into the hole in my pocket and disappear

into the pocket of myself, or at least my pants

but before I did

like some ancient star

I’d grab your hand


(Today’s poem originally appeared on Poets.org from the Academy of American Poets and appears here today with permission from the poet.)


Kevin Varrone’s most recent project is box score: an autobiography, recently published as a free, interactive app for iPhone and iPad (available at the iTunes/app store or at boxscoreapp.com). His other publications include Eephus, Passyunk Lost, The Philadelphia Improvements, Id Est, and g-point Almanac: 6.21-9.21. He is a 2012 Pew Fellow in the Arts, teaches at Temple University, and lives outside Philadelphia.

Editor’s Note: Today’s poem was a recent Poem-A-Day via the Academy of American Poets. As such, it was forwarded to me by doctor poet Jenny Stella, because she thought I would like it. Because of this, I dedicate today’s poem to Dr. Stella.

When I read today’s poem for the first time I was immediately reminded of the poet Nicolas Destino, whose work has been featured here on As It Ought To Be many times. If I were sitting across the table from Nicolas Destino, this is the kind of poem I would like to write for him. Because of this, I dedicate today’s poem to Nicolas Destino.

Today’s piece rides a wave of imagination until it finds a landing pad deep within the heart. First, the day-to-day is imbued with magic when the poet invents a world in which he can burn a hole in his pocket and, through it, disappear into himself. Then love and friendship smile from between the lines when the poet promises the one sitting across the table that, “before I did [disappear] / like some ancient star // I’d grab your hand.”

Want to read more by and about Kevin Varrone?
Box Score: An Autiobiography
Eephus (from Box Score)
Elective Affinities
Books from Ugly Duckling Presse
g-point Almanac from SPD Books

SATURDAY POETRY SERIES PRESENTS: MARCELA SULAK

me.avoda str
By Marcela Sulak:

THE CASTING OF LOTS

1.

Dear Ahasuerus, it is eleven-thirty am and my number is one hundred and eighty-six. I feel the lack of communion striving for a higher purpose in this government assistance office, and it is beyond sadness and feet and the distance of aircraft and tires and inner-tubes on turgid rivers in midsummer with aluminum cans of beer. It’s not just the ones who pick discarded numbers from the floor and say they missed their turn. The flower-selling prepubescent children sniffing glue in paper bags outside the margins of the magazine I’m reading remind me of the laundry I hung up that must be dry by now, filled as they are with warmth and wings and snapping.

This office is a fine line. The wind from the open window rustles the pages of my magazine, pumps the lungs of paper bags, lifts the plastic shopping sacks discarded in the fields, fills the vacant sheets.

When God withdraws, we all must breathe a little harder.

2.

Are these hosts the kind of people who refrigerate red wine? I wasn’t breastfed, I smelled different. I never learned to desire consolation prizes. The water hisses from the tap, sliced by the tips of lettuce leaves. The cut-crystal conversation turns on the tiniest incisions. So little of it is about you, you have to address yourself as one of your second persons. At the click of one of our host’s glances, each woman at the table presses forward, like a bullet into the chamber. It goes without saying, this is how I see myself among the women, Dear Ahasuerus, you fuck.

3.

One of the trafficked prostitutes in the Tel Aviv shelter always carries a book with her. When she’s fucked up she reads it upside down. It’s a best seller, a thriller, a romance, so it doesn’t really matter the order of the events. She can describe them in detail afterwards, which she’ll do for you when you ask about her life.



HEBREW LESSONS: LESHALEM
To pay, to bring to a conclusion, bring to perfection, to make peace.

i.

I am not a piece
of cake—sometimes
the eternal á
la mode, which is
to say, I am
your mouth, not your whole
mouth, just the part
that, when full, worries
about its next meal.

ii.

The eggs must first come
to room temperature,
which is to say for
everything there is
time. While the cotton
opened white fists at her
window, one by one
my grandmother beat
six eggs by hand till
they were stiff. The hands
of the kitchen clock
tapped each fat minute,
the ready spoon curved.
The frothy batter
she poured herself into
the tube pan steadied itself
in the wood-fueled oven
and lifted. Those who ate
a single bite were filled
with an inexplicable
happiness. Sometimes
that was enough.


(Today’s poems originally appeared in The Bakery, and appear here today with permission from the poet.)

Marcela Sulak is the author of two collections of poetry and has translated three collections of poetry from the Czech Republic and Congo-Zaire. Her essays appear in The Iowa Review, Rattle, and The Los Angeles Review of Books, among others. She directs the Shaindy Rudoff Graduate Program in Creative Writing at Bar-Ilan University, where she is senior lecturer in American Literature.

Editor’s Note: While living and working in Israel for the fall semester I have become inspired by the local English-speaking writing community, as well as the plethora of work being done in translation. I hope to be able to share some of the gems the local writers and translators are creating here with you on this series, beginning today with Marcela Sulak.

Of course I am interested in Sulak’s work, in part, because of its biblical interests and midrashic tendencies. Ahasuerus, for instance, from today’s first piece, was a Persian king and husband of Queen Esther. He chose Esther for his queen after kicking out his first wife, Queen Vashti, for refusing to display herself naked before his guests. The process of choosing Esther as Vashti’s predecessor was more like a casting call; all of the eligible virgins were gathered together, put through months of rigorous beauty rituals, then paraded around for Ahasuerus to choose his favorite from among them. Today, Sulak’s bent on this tale has her channeling these young women on display, noting the lack of communion among women under such competitive circumstances. Sulak eloquently sums up the experience: “It goes without saying, this is how I see myself among the women, Dear Ahasuerus, you fuck.”

But beyond the biblical explorations lie moments of brilliant lyric and philosophy. Moments that stop you dead in your tracks: “When God withdraws, we all must breathe a little harder,” “I am / your mouth, not your whole / mouth, just the part / that, when full, worries / about its next meal,” “which is to say for / everything there is / time.” Sulak’s is writing that considers the historical, the human, and the astronomical through the lens of the day-to-day. Her vivid imagery brings to life the scenes she paints, while the ideas she plants take the reader from the microscopic to the telescopic.

Want to read more by and about Marcela Sulak?
Marcela Sulak’s Official Website
Guernica Mag
Drunken Boat
The Cortland Review
Verse Daily

SATURDAY POETRY SERIES PRESENTS: DANUSHA LAMÉRIS

Author Web Photo
ARABIC
By Danusha Laméris

I don’t remember the sounds
rising from below my breastbone
though I spoke that golden language
with the girls of Beirut, playing hopscotch
on the hot asphalt. We called out to our mothers
for lemonade, and when the men
walking home from work stooped down,
slipped us coins for candy, we thanked them.
At the market, I understood the bargaining
of the butcher, the vendors of fig and bread.
In Arabic, I whispered into the tufted ears
of a donkey, professing my love. And in Arabic
I sang at school, or dreamt at night.
There is an Arab saying,
Sad are only those who understand.
What did I know then of the endless trail
of losses? In the years that have passed,
I’ve buried a lover, a brother, a son.
At night, the low drumroll
of bombs eroded the edges of the city.
The girls? Who knows what has been taken
from them.

For a brief season I woke
to a man who would whisper to me
in Arabic, then tap the valley of my sternum,
ask me to repeat each word,
coaxing the rusty syllables from my throat.
See, he said, they’re still here.
Though even that memory is faint.
And maybe he was right. What’s gone
is not quite gone, but lingers.
Not the language, but the bones
of the language. Not the beloved,
but the dark bed the beloved makes
inside our bodies.


(Today’s poem originally appeared in Rattle and appears here today with permission from the poet.)

Danusha Laméris’s work has been published in Alaska Quarterly Review, Poetry Northwest, Rattle, The Sun and Crab Orchard Review as well as in a variety of other journals. She was a finalist for the 2010 and 2012 New Letters Prize in poetry and has been nominated for a Pushcart Prize four times. Her first book, The Moons of August, was chosen by Naomi Shihab Nye as the winner of the Autumn House Press poetry contest, and is set for release in early 2014. She lives in Santa Cruz, California and teaches an ongoing poetry workshop.

Editor’s Note: What riches lie within today’s poem. How alive the market of the poet’s memory. Reading this piece is like walking through a souq; the corridors are buzzing and vibrant, but be aware. Keep your eyes wide open. In the caverns below the language lie both treasures and warnings. Both the language and the bones.

Want to read more by and about Danusha Laméris?
Author’s Official Website