I don’t remember the sounds
rising from below my breastbone
though I spoke that golden language
with the girls of Beirut, playing hopscotch
on the hot asphalt. We called out to our mothers
for lemonade, and when the men
walking home from work stooped down,
slipped us coins for candy, we thanked them.
At the market, I understood the bargaining
of the butcher, the vendors of fig and bread.
In Arabic, I whispered into the tufted ears
of a donkey, professing my love. And in Arabic
I sang at school, or dreamt at night.
There is an Arab saying,
Sad are only those who understand.
What did I know then of the endless trail
of losses? In the years that have passed,
I’ve buried a lover, a brother, a son.
At night, the low drumroll
of bombs eroded the edges of the city.
The girls? Who knows what has been taken
For a brief season I woke
to a man who would whisper to me
in Arabic, then tap the valley of my sternum,
ask me to repeat each word,
coaxing the rusty syllables from my throat.
See, he said, they’re still here.
Though even that memory is faint.
And maybe he was right. What’s gone
is not quite gone, but lingers.
Not the language, but the bones
of the language. Not the beloved,
but the dark bed the beloved makes
inside our bodies.
(Today’s poem originally appeared in Rattle and appears here today with permission from the poet.)
Danusha Laméris’s work has been published in Alaska Quarterly Review, Poetry Northwest, Rattle, The Sun and Crab Orchard Review as well as in a variety of other journals. She was a finalist for the 2010 and 2012 New Letters Prize in poetry and has been nominated for a Pushcart Prize four times. Her first book, The Moons of August, was chosen by Naomi Shihab Nye as the winner of the Autumn House Press poetry contest, and is set for release in early 2014. She lives in Santa Cruz, California and teaches an ongoing poetry workshop.
Editor’s Note: What riches lie within today’s poem. How alive the market of the poet’s memory. Reading this piece is like walking through a souq; the corridors are buzzing and vibrant, but be aware. Keep your eyes wide open. In the caverns below the language lie both treasures and warnings. Both the language and the bones.
Want to read more by and about Danusha Laméris?
Author’s Official Website
3 thoughts on “SATURDAY POETRY SERIES PRESENTS: DANUSHA LAMÉRIS”
‘Sad are only those who understand.’
Beautiful. That line makes me feel better about life in general.
Wow that one knocked me out. Beautiful.