I ASK FORGIVENESS
By Alex Ben-Ari
Translated by Vivan Eden
I ask forgiveness of all the poems
Born misshapen because of my desire to write them
I ask forgiveness of all the people
Whose lives were disrupted by my desire to influence
And of the world
For the superfluous things added to it
And those unnecessarily severed
Because of my lust for symmetry
And happy endings.
I ask forgiveness of my mother
For not knowing how to love her in her misery
Of my children
For the moments when I don’t want them
Of my wife for every time I was too small
To contain her love.
I am lighter than a falling leaf
I am softer than grass
Now a small bird could
Build its nest in me.
Today’s poem originally appeared in Haaretz and appears here today with permission from both the poet and translator.
Alex Ben-Ari is 43 years old. His debut volume of poetry, Concealed Seas (Yamim Samuiim), was awarded honorable mention at the 2008 Metulla Poetry Festival and the 2015 Helicon/Ramy Ditzanny Poetry Prize. His second book, The Gatepost (Korat Hasha’ar), published in 2015, is composed of his original Hebrew haiku. His third book, planned to be published during 2017, is a volume of conceptual poetry.
Alex is one of the six members of the “Waning Moon” blog and publishing house dedicated to Haiku in Hebrew. He is also co-editor (with poets Gilad Meiri and Noa Shkargy) of Nanopoetica, a literary journal of short form literature.
Editor’s Note: Part personal, part pastoral, part ars poetica, today’s poem is emotive, honest, and raw. The poem’s I approaches the reader — and the page — seeking forgiveness. Free from false modesty, free from pride, the poem’s I is humble, admitting failings as poet and father, husband and son. The confessional, narrative nature of the poem is carefully constructed within the framework of the lyric, while the elegant, gentle translation midwives the essence of the poem as it crosses the borders of language. As the reader, we cannot help but be moved — to compassion, to transcendence, to forgiveness and beyond.
Want more from Alex Ben-Ari?
“Ripe Peach,” a poem from Concealed Seas (bi-lingual version)
Haiku poems from The Gatepost (bi-lingual)
Alex Ben-Ari’s official blog (Hebrew)
Ben-Ari lectures (in Hebrew) on music covers
Alex Ben-Ari on Twitter
One thought on “SATURDAY POETRY SERIES PRESENTS: ALEX BEN-ARI”
‘//Now a small bird could build its nest in me.” It seems he’s so rendered within the context of the love of his mother; his children and his wife, wonderful! A (male) rabbi once told me that he sees the purpose of women ~ this time around ~ to instruct men (on how to shift).