SATURDAY POETRY SERIES PRESENTS: KELLY CRESSIO-MOELLER

Photo on 2014-12-29 at 18.20_2_2


By Kelly Cressio-Moeller:


ITHAKA

Dear Penelope, do you now sleep among the catacombs?

Scarves of white drift over the Aegean – an altar of bottomless blue.

I have gone to the edge of the world and still cannot find you.

Even the olive trees raise their spangled limbs skyward in longing.

Mother Earth slides her abacus beads, conjures storms quick as curses.

When lightning struck, did the boat protect or beckon the bolt?

Island flowers shut their eyes only when the stars disrobe – hope and sorrow held
within the same root.

She imagines him bright-toothed & swarthy, but her husband is just sunburned & homesick.

So many suitors holding her skeins – she’s woven a trail for her waylaid mariner, long
as his beard and her undoing.

In twenty years she has never asked, What shall I wish for myself?

Odysseus wonders, Do I have the right to return?

Maids cast offerings to the sea: red rose petals and grape leaves, love and wine all that remain.


** The line What shall I wish for myself? is a reworking Mary Oliver’s line What shall I wish for, for myself?


Today’s poem was originally published in Thrush Poetry Journal and appears here with permission from the poet.


Kelly Cressio-Moeller’s poetry is forthcoming in burntdistrict and has previously appeared in Crab Orchard Review, Gargoyle, Poet Lore, Rattle, Spillway, ZYZZYVA and elsewhere as well as the anthology First Water: Best of Pirene’s Fountain and Diane Lockward’s book, The Crafty Poet. Three of her poems have been nominated for the Pushcart Prize. She shares her fully-caffeinated life with her tall husband, two ever-growing sons, and their immortal basset hound in Northern California.

Editor’s Note: “Ithaka” exists in the eye of the storm of the epic. Address and persona are interwoven with the personal, the poet’s experience becoming one with Penelope’s need and Odysseus’ long journey home. Against the backdrop of the familiar, we find ourselves adrift on a sea of the unexpected, where lyricism is heroic and longing is complex. Similes and metaphors are seamlessly stitched into the poem’s fabric: limbs are spangled, clouds are “scarves of white,” the ocean is an altar. When the poet enters, the simple is made profound: “I have gone to the edge of the world and still cannot find you.” When we arrive, the shores are shaped like questions: “Do I have the right to return?” “What shall I wish for myself?

Want more from Kelly Cressio-Moeller?
Boxcar Poetry Review
Cultural Weekly
Escape Into Life
Rattle
Valparaiso Poetry Review

SATURDAY POETRY SERIES PRESENTS: STEVE MUESKE

SteveMueske


By Steve Mueske:


TO ALL THE FROGS

who sleep in the mud,
who cling to the trees and sing me
to sleep each night: I confess
a love for your instrument.
Your throats fill like instant bellows
with enough air for those
profundo lows: quick clench
of muscle that needs
the whole body, the Baby,-
I’m-Your-Man muscle, the muscle
that coils all the way down
to your toes. Then gone:
a belching horn blast of a note
that blows across the pond.
I love to listen to your ethereal choir –
your basses and altos, tenors
and sopranos – through my window
after making love, when you sing
of all the world’s loneliness,
and I lie sweaty on the sheets,
nerves jangling like a hotwired Yes.
“I love that sound,” my wife says,
her voice dreamy and slow;
I listen to the flavor of the dark,
its mosses, its mud and still water –
the insects, the leaves breathing –
as my body cools, and I feel
the drowsy tendrils of sleep
bring me down easy, so easy.


“To All the Frogs” was originally published in Thrush Poetry Journal and appears here with permission from the poet.


Steve Mueske is an electronic musician and the author of a chapbook and two full collections of poetry, most recently Slower Than Stars. His poems have been published in The Massachusetts Review, Crazyhorse, Crab Orchard Review, Third Coast, Court Green, Hotel Amerika, CURA, Water-Stone Review, Best New Poets, and elsewhere, with work forthcoming in The Georgetown Review. His music is available on Bandcamp. He can be reached on Facebook or Twitter @SteveMueske.

Editor’s Note: Today’s poem pays homage to the wonder of the frog and the glory of its song. The appreciation is inspired: “I confess / a love for your instrument,” while the poem is humid, steamy, evoking earth and water, sweat and music. “I love to listen to your ethereal choir…through my window / after making love… I listen to the flavor of the dark, / its mosses, its mud and still water – / the insects, the leaves breathing.”

Want more from Steve Mueske?
CURA
Linebreak
Buy Slower Than Stars from Ravenna Press
Buy Slower Than Stars from Amazon
Steve Mueske – Bandcamp
Steve Mueske – Soundcloud

SATURDAY POETRY SERIES PRESENTS: NORMA LILIANA VALDEZ

NLValdez head shot


By Norma Liliana Valdez:


UNACCOMPANIED

Everything is happening now. Everything is present tense. The horses. The running.

The losing. This operation is a well-oiled machine. All is slow motion until dusk. After

dusk come the icy furrows. Overnight temperatures the kind of cold that enters marrow.

There is so much winter in the eyes. From here the only lights: the moon and Chula

Vista. After the ice, the running. Ravine. Huizache. Thorns. The hiding. A Cadillac.

There is a gun in the glove compartment. There are two boys in the trunk. Two other

boys contort their bodies on the back seat floor, legs entwined. Face down. Face down.

He is the one balled on the front passenger floor because he is the smallest. He is bones

and destiny.



HUMMINGBIRD

every breath you exhaled

a blanket of hosannas

each hand like prayer, like

unfettered music

you were night, naked

shoulders in moonlight

I lost my breath

beneath your gravity

your touch slid along the arc

of every whisper

I inhaled greedily

filled every room

filled every empty space

inside of me

you must have known my anthem

when you left

urgent as an animal



“Unaccompanied” was the poetry winner of the 2015 San Miguel Writers’ Conference Writing Contest, and “Hummingbird” is an original feature on the Saturday Poetry Series on As It Ought To Be. Both poems appear here today with permission from the poet.


Norma Liliana Valdez is an alumna of the VONA/Voices Writing Workshop, the Writing Program at UC Berkeley Extension, and a 2014 Hedgebrook writer-in-residence. Her poems have appeared in Calyx Journal, The Acentos Review, As It Ought To Be, La Bloga, and Dismantle: An Anthology of Writing from the VONA/Voices Writing Workshop. She is the poetry winner of the 2015 San Miguel Writers’ Conference Writing Contest. Additional work is forthcoming in Poetry of Resistance: A Multicultural Anthology by University of Arizona Press. She lives and works in the San Francisco Bay Area.

Editor’s Note: Over the years Norma Liliana Valdez’s writing has grown much in the way bougainvillea grows. Along earth-toned buildings in warm places. A steady, fertile spread erupting in vibrant blossoms. Like the sight of bright and blooming bougainvillea, today’s poems take my breath away.

“Unaccompanied,” winner of the 2015 San Miguel Writers’ Conference Writing Contest in poetry, is a work of art. The title is evocative, deftly making its mark. The narrative envelopes us in a gripping and heart-wrenching tale that speaks as much to the experience of the few as to the dreams and suffering of the masses. This work is vocal, political, and brave. Brimming with stunning lyric, we feel “the kind of cold that enters marrow,” see how “there is so much winter in the eyes,” and are left with what reads like a told fortune: “He is bones / and destiny.”

While “Unaccompanied” is yin-like—covert and treacherous—”Hummingbird” is like the yang—in relief, open, belonging to this world. The energy is sensual and intense, with “each hand like prayer.” And while both poems end spectacularly, “Hummingbird” is volta-like in its finale, confessing that “you must have known my anthem / when you left / urgent as an animal.”

This is the poet’s third Saturday Poetry Series feature. Three is a sacred number. The Holy Trinity. Maiden, Mother, Crone. The Triple Bodhi. The Trimurti. Which is fitting, as the poet divines poems that are alchemical. Spiritual. Faithfully wrought and nearly religious in their lyricism. Evocative of a humanity made palpable through poetry.

Want to read more by Norma Liliana Valdez?
Saturday Poetry Series feature, As It Ought To Be, 2011
Saturday Poetry Series feature, As It Ought To Be, 2010
Winners of the 2015 San Miguel Writers’ Conference Writing Contest
Spiral Orb
The Acentos Review

SATURDAY POETRY SERIES PRESENTS: DES LIENS INVISIBLES, TENDUS / TAUT, INVISIBLE THREADS


Liens


From DES LIENS INVISIBLES, TENDUS / TAUT, INVISIBLE THREADS
Poems by Dara Barnat; Translations by Sabine Huynh:


A BRILLIANT FISH

We must choose each other
again and again.

The feeling is a brilliant fish
you catch a thousand times.

We must carry each other
like smooth stones
in the palms of our hands –

a familiar feel,
a roundness.


UN POISSON MOIRÉ

Un poisson moiré
Se choisir l’un l’autre, s’y reprendre
à plusieurs fois.

Cet émoi ressenti face à un poisson moiré
qu’on pourrait attraper des milliers de fois.

Transportons-nous
tels des galets lisses
dans le creux de la paume –

toucher familier,
rondeur.



GROWING VEGETABLES

Her wide hips remind me
that I was born,
because in photos at twenty
they are still narrow
and slim.

Bending over
and planting roses
she gathers immense joy
from the dirty pebbles
and the new petals.

I hold her basket
like a daughter should
and almost pretend
to smile and be grateful
for the fresh, ripened tomatoes.

Is it with age
that happiness can be found
in growing mint
and drinking ice water
that has collected tiny bugs?

My mother shares soap
with a man who is not my father
but a good man,
waiting inside
to make our sauce.

The basket is now full
and since her joy
takes up the whole garden
there is no room
for my joy.

But she says daughter,
you will have your own life,
and your own garden,
just pray for rain,
and grow your vegetables.


CULTIVER SON POTAGER

Ses hanches généreuses
me rappellent ma naissance
– dans des photos d’elle à vingt ans
elles sont encore étroites
elle est encore mince.

Penchée
sur les roses mises en terre
elle recueille une joie immense
des cailloux sales
et des jeunes pétales.

Je lui tiens son panier
telle une fille dévouée
et réussis presque
à sourire de gratitude
pour ces tomates mûres.

Est-ce avec l’âge
que l’on trouve du bonheur
à faire pousser de la menthe
à boire de l’eau glacée
où surnagent des petites bêtes?

Ma mère partage son savon
avec un homme qui n’est pas
mon père, un homme bon,
il attend à l’intérieur
de préparer notre sauce.

Le panier est plein
la joie de ma mère
remplit le jardin
plus de place
pour la mienne.

Alors elle me dit : tu sais ma fille,
tu auras ta propre vie
et ton propre jardin,
prie pour qu’il pleuve
et cultive ton potager.



PRAYER I DO NOT KNOW

No one is here, just me,
alone. I close

my eyes and try
to remember your face,

its light, your
fingers, their light

touch, your laugh,
the lightness. I recite a prayer

that is my own:
May we live

a thousand years together
in another life.


PRIÈRE OBSCURE

Comment prier
pour toi ? Personne

ici, moi
seule. Je ferme

les yeux, tente de voir
ton visage,

sa lumière, tes doigts,
l’affleurement,

ton rire,
la légèreté. Je récite une prière

qui est mienne:
Puissions-nous vivre

mille ans ensemble
dans une autre vie.


Today’s poems are from Des liens invisibles, tendus / Taut, Invisible Threads, published by Recours au poème éditeurs (2014), and appear here today with permission from the poet.


Des liens invisibles, tendus / Taut, Invisible Threads is a bilingual collection of poems by the American poet Dara Barnat, translated to French by Sabine Huynh. Dara Barnat explores migration (between New York, where she was raised, and Tel Aviv, her adopted city), the experience of being an English-language poet in Tel Aviv, intimate familial relationships, her father’s long illness and passing, as well as secrets, history, and memory. Loss is certainly at the core of the poems; although she succeeds in guiding her readers to comfort, even joy, with wisdom she has learned from enduring grief. In the last poem of the book, the speaker addresses her father in the afterlife, and they are both happy to be “alive.” This exhilarating vision demonstrates how Walt Whitman informs the poet’s elegies. She imagines herself walking down the street with Whitman. It is also not surprising to encounter Emily Dickinson or Robert Frost, since the power of Dara Barnat’s poetry resides in its capacity to observe our solitude with grace and honesty.


Dara Barnat was born in 1979. Her poetry appears widely in journals in the United States and Israel. She is the author of the chapbook Headwind Migration (2009), as well as poetry translations and scholarly essays. Dara holds a Ph.D. from the School of Cultural Studies at Tel Aviv University. Her dissertation explored Walt Whitman’s influence on Jewish American poetics. She teaches poetry and creative writing.


Sabine Huynh was born in 1972. She holds a Ph.D. in Linguistics (Hebrew University of Jerusalem), has authored poetry and prose books (novel, short stories, academic book, literary essay, diary), and has edited an anthology of modern French poetry, which were published by Galaade Editions, Voix d’encre, La Porte, éditions publie.net, Recours au poème éditeurs, E-Fractions Editions, among other French publishers. She writes in English and French, translates daily, occasionally teaches creative writing classes, and regularly contributes to the French literary journals Terre à ciel, Terres de femmes, and Recours au poème. Her website: http://www.sabinehuynh.com


Editor’s Note: The opening poem in Dara Barnat’s debut collection begins, “Please know that taut, / invisible threads / tethered us / to those years.” Threads that bind the speaker to mother and home, to father and illness, to time, to what comes into being and what inevitably slips away. And so Des liens invisibles, tendus / Taut, Invisible Threads invites us into a deeply personal yet resonant world of life and death, love and loss, relationship and the human experience.

Nestled within the honest, reflective, beautiful lyric of these poems are the moments poetry was made for: “maybe / we should part now, because oceans / dry up in time, / even the whitest bones / turn to ash.” Equally powerful are so many of the poems’ closing stanzas and end-lines: “daughter, / you will have your own life, / and your own garden, / just pray for rain, and grow your vegetables;” “May we live // a thousand years together / in another life.”

Throughout the book we are welcomed into a private, sacred space. Into kitchens and gardens, hospitals and homelands. We are invited to bake bread and receive intimate moments like sacrament. Crossing the wide span between memory and horizon, Taut, Invisible Threads is like a migrating bird that “fights the seasons, / and lands wherever / there are seeds, / water, and soft earth, // until it arrives.”

I wish that I were well-versed in French and thereby able to comment on the translations by Sabine Huynh housed within this moving bilingual collection. Falling far short of that wish, I can only say that I have had the pleasure of hearing the translator read some of her poetry translations aloud in French, and it was a transformative experience. Her voice is emboldened by its quiet humility, and the passion she has for translation is well-known amongst the numerous writers who seek to have their work translated by this gifted writer and translator.

I have had the pleasure of featuring both Dara Barnat and Sabine Huynh on this series, and am thrilled to see these two incredibly talented writers and translators brought together in one stunning collection. This book—and this collaboration—is a gift to the poetry world that should be read, shared, and celebrated.


Want to see more by Dara Barnat?
Buy Des liens invisibles, tendus / Taut, Invisible Threads from Recours au poème éditeurs
Dara Barnat’s Official Website
Dara Barnat’s Official Blog
“At Least Forward Now” in Haaretz

SATURDAY POETRY SERIES PRESENTS: THE GLAD HAND OF GOD POINTS BACKWARDS

9780896728547


From THE GLAD HAND OF GOD POINTS BACKWARDS
By Rachel Mennies:


HOW GRANDMOTHER PAID HER PASSAGE TO NEW YORK

One by one her mother sold her silver spoons
and heirloom bracelets; goodbye, porcelain bear,
silk blouses, patent-leather Mary Janes, the scarves
and stud earrings for newly pierced ears, the red wool coat
spotted walking on another tiny body’s shoulders
down Wittenbergplatz. Goodbye, books bound
in leather, bone china, even the hangers, the goblets
and cabinets; goodbye to the Torah buried in the backyard,

the neighbors, the schoolmates, the mothers dressed so well
at services, the men with businesses who stayed behind
one week, two weeks more. What stylish
objects they became: the coins from fillings
and wedding rings, the soap, the wigs, lamp
after lamp to light a thousand decorated homes.


PHILADELPHIA WOMAN

The old sisters spoke with the wild gestures of trapped birds, snared or
cooped, their wings working toward an impossible escape. They stood
on street corners in Germantown and gesticulated the full span of their
arms. They argued over coffee, over books, over the dinner table, food
chilled to the temperature of the air. They hewed their beliefs for the
sake of debate. Soft-handed and pale-skinned, they lived mostly inside.

They took the trolley to Center City when they were in their twenties,
living in Logan with the rest of the refugee Jews. They told wild stories
of their childhoods, never explored or questioned. They worked as
bookkeepers, secretaries. They went to Girls’ High School, classrooms
filled with young women speaking foreign tongues, caught and released,
caught and released each day, back when men and women were kept
separately until marriage, fine china and daily dishware.

The oldest of the three married a soldier (never explored) who loved her
dearly (never questioned). When he died his mouth made words that
opened her chest like shrapnel. Tell them whatever you want, he said,
but I need you to know. I need you to know. Her hands stayed slack at her
side. Her name was. It was. She left his bedside and paced a block of Old
York Road, north and south, east and west, as if a cage around her kept
her close.


YAHRZEIT

Here the eye of God opens, unblinking,
at the throats of our grandmothers. The small pale
candle flickers on the windowsill, making
constellations of all our deaths.

How long a wick, how short a year. And here,
the family site, the only real estate
that’s mine—how clever, the way earth
makes us into mud—how heavy

the feet of our commemorators, how white
the knuckles that clasp their books of prayer.


Today’s poems are from The Glad Hand of God Points Backwards, published by Texas Tech University Press, copyright © 2014 by Rachel Mennies, and appear here today with permission from the poet.


The Glad Hand of God Points Backwards: In her first poetry collection, Rachel Mennies chronicles a young woman’s relationship with a complicated God, crafting a nuanced world that reckons with its past as much as it yearns for a new and different future. These poems celebrate ritual, love, and female sexuality; they bear witness to a dark history, and introduce us to “our God, the / collector of stories / and bodies,” a force somehow responsible for both death and liberation. Here, Mennies examines survival, assimilation, and intermarriage, subjects bound together by complex, if sometimes compromised, ties to the speaker’s Judaism. Through wit and careful prosody, The Glad Hand of God Points Backwards lays bare the struggles and triumphs experienced through a teenage girl’s coming of age, showing the reader what it means to become—and remain—a Jewish woman in America. —TTUP


Rachel Mennies is the author of The Glad Hand of God Points Backwards, winner of the Walt McDonald First-Book Prize in Poetry (Texas Tech University Press, 2014), and the chapbook No Silence in the Fields (Blue Hour Press, 2012). Her poems have appeared in Hayden’s Ferry Review, Poet Lore, The Journal, and elsewhere, and have been reprinted at Poetry Daily. She teaches in the First-Year Writing Program at Carnegie Mellon University.


Editor’s Note: The Glad Hand of God Points Backwards is an absolutely stunning collection. It is that rare breed of poetry book that you cannot help but read cover to cover, knowing all the while that you will return to it again and again. There is magic in this work. Ritual. Tradition. Its stories rise from the page in painstaking detail—vivid, emotive, and all too real. History is both honored and excavated; bones and memories are buried in the backyard. Time is not linear, but fifth dimensional; the past, present, and future unfold more like a snowflake than a line. The soundscape is rich and evocative, the themes resonant and deeply lyric, the entirety layered and striking.

And then there are these moments. These perfect, brilliant, heartbreaking moments. Reveals like the volta in “How Grandmother Paid Her Passage to New York,” when we discover what became of “the men with businesses who stayed behind / one week, two weeks more.” Lines like “When he died his mouth made words that / opened her chest like shrapnel.” Like every freakin’ moment of “Yahrzeit.”

Easy to invest in, the rewards of The Glad Hand of God Points Backwards are “as numerous as the stars in the sky and the sand on the seashore.”


Want to see more from Rachel Mennies?
Rachel Mennies – Official Website
Buy The Glad Hand of God Points Backwards from Texas Tech University Press
Buy The Glad Hand of God Points Backwards from Amazon
Linebreak
Thrush Poetry Journal

SATURDAY POETRY SERIES PRESENTS: SALLY BLIUMIS-DUNN

SallyFrontPageResized


By Sally Bliumis-Dunn:


THEIR NAMES

Like a rain I feel but cannot see,
the names of the dead, falling.
Silences I hear between
first names, middle, last

are slivers of empty air between
lines of rain. I want
to be in these tiny silences
that cannot hold their deaths

but join them to all silence ––
rests in a piece of music,

the quiet beneath a rock,
the feather on a crow,
beak closed, wings
perfectly still.


THE VIETNAM MEMORIAL

I was reading the names,
carved in the black marble
as rows that rose
like a strange city’s skyline.

The columns of their names,
tall, skeletal
buildings with no walls,

rows of letters standing
like scaffolding in the stony

night of the black marble.

I walked along the path;
the grayish-white of my body

floated beside me ––
reflected on the wall,
sliding over their names
like a veil or ghost.

The wall grew taller,
burying me, it seemed,
in the bright noontime air.

I could feel the joining:
the alive and
the not alive.


Today’s poems were previously published in Talking Underwater (Wind Publications, 2007) and appear here with permission from the poet.


Sally Bliumis-Dunn’s poems have appeared in The Academy of American Poets’ Poem-a-day series, Bellevue Literary Review, From the Fishouse, The Paris Review, PBS NewsHour, PLUME, Poetry London, the NYT, Terrain.org, and The Writer’s Almanac, among others. In 2002, she was a finalist for the Nimrod/Hardman Pablo Neruda Prize. Her two books, Talking Underwater and Second Skin, were published by Wind Publications in 2007 and 2009, respectively.

Editor’s Note: Poetic meditations on death are an ancient art. In today’s pieces Sally Bliumis-Dunn contemplates the micro and the macro, “the dead” representing lost individuals and the masses alike. Her poems mirror the Vietnam Memorial of which she writes, etching into the lyrical landscape an act of remembrance and mourning. These poems are beautiful, heartbreaking, and reflect the longing of those left behind: “I want / to be in these tiny silences / that cannot hold their deaths.”

Want more from Sally Bliumis-Dunn?
Plume
Rattle
Academy of American Poets
Buy Talking Underwater from Barnes & Noble

SATURDAY POETRY SERIES PRESENTS: LESLIE CONTRERAS SCHWARTZ

IMG_0427 - Copy


By Leslie Contreras Schwartz:


LABOR PANTOUM

We climb, all legs and hands
clutching for each other’s
eyes that we cannot see.
Before I see you, I have met you.

Clutching for each other’s eyes
& faces, your moon-shape up to my swollen one.
There is Green’s Bayou meeting thick vines,
plastic bags scuttling across the water.

Where I rode up and down the shore, swelling
with solid loneliness, clay and sand repeating.
Click and hum from houselights, grasshoppers rasping on water
the evening when my father was on his way

home, the twitch of his fingers a solid loneliness repeating
as he played piano on top of my fingers.
He picked up my mother’s hand on his way to some place
in the backseat of his car. She climbed out of her house for good.

She watches her shows, I hold onto her fingers
when she says to the television I always wanted to do that,
to a woman climbing out of sequins
dancing across the stage, face drowned out by light.

I always wanted to do this,
to ride my bike beside the wildness, the surge
& the bayou where drowning is so close to surviving
& my mother’s face as she washes the dishes by hand.

Baby, now you are born into this surge, a wild
search of dirt paths and bayous. You are a signal
sent back to the world, the hand
I held in the air, the shadow it made in the dusk

as I held onto the handlebar, a signal to myself
that I can conjure something out of barely.
Shadows and dusk.
Climbing, all my legs, your hands.


“Labour Pantoum” appears here with permission from the poet.


Leslie Contreras Schwartz has an MFA from Warren Wilson College in poetry, and her work has appeared in Pebble Lake Review, Southern Women’s Review, and the anthology Improbable Worlds, an Anthology of Texas and Louisiana Poets, edited by Martha Serpas and published by Mutabilis Press in 2012. She also writes personal essays and fiction. She lives in Houston.

Editor’s Note: There are few poetic forms as subtle and lulling as the pantoum. A skilled hand knows how to manipulate the repetition, creating ripples and echoes as lines reemerge in new contexts. Leslie Contreras Schwartz has just such a hand. Through the mists of the form a story emerges, elliptical and swaying. A story of what was and what was unrequited, “a solid loneliness repeating” in a world where “drowning is so close to surviving.” But also a story of what is and how it came to be. A world where the poet “can conjure something out of barely,” out of “Shadows and dusk.”

Want more from Leslie Contreras Schwartz?
Build the School – Leslie Contreras Schwartz’s Official Blog

SATURDAY POETRY SERIES PRESENTS: NICOLE ROLLENDER

_59A1171-Edit


THE FORMS OF SEEKING
By Nicole Rollender

Behind my father’s house, the lake is stained
with floating water lilies, where deep marsh grass smells

like want. Where we’re always returning. Swan wings extended,
a flash of white and water. My father, now blind in one eye,

doesn’t know what chartless world he’ll enter tomorrow.
These flowers, here now, will die by week’s end. I understand why at night

they close so slowly, sinking under moon drift and leaf fall. He watches
a snapping turtle cross the lake, a slow, even trailing – its weighted body

knows how to cross waters, unsinking. Yet, my father’s journey
still ripens. Unmoored, he walks the yard, seeking the self

who has already walked up the mountain path toward a village,
its gate festooned with red flags and bells. And a woman holding a wash

basin filled with oil and flowers, a bread basket. He creates and creates
these streets, hung with paper lanterns, windows open, fountains flowing

with the passage of time. From the gates, what man will emerge?
Will he always wonder how his life was chosen for him?

Underwater, the lilies’ stalks will curl up, submerging and holding
the pollinated flower heads. As something beautiful dies,

it makes another kind of rapture: From bees’ flight, the flower petals
browning into thick seed pods (oh, the memory of their fragrance) will burst

into the lake, the old lily falling apart and drifting. His chance
for survival is remembered joy: Live your life as if pulling from a well

inside yourself. For you are alone, and within you is all of your past
and all of what will come. Live your depths over and over with gratitude.

Behind the shed, he finds a deer skull resting on moss, stippled
with evening light, and then rain. Here now, he’s swept away,

swept away.


“The Forms of Seeking” appears here with permission from the poet.


Nicole Rollender is the author of the poetry chapbooks Absence of Stars (forthcoming July 2015, dancing girl press & studio), Little Deaths (forthcoming November 2015, ELJ Publications) and Arrangement of Desire (Pudding House Publications). She is the recipient of CALYX Journal’s 2014 Lois Cranston Memorial Prize, the 2012 Princemere Journal Poetry Prize, and Ruminate Magazine’s 2012 Janet B. McCabe Poetry Prize for her Pushcart Prize-nominated poem “Necessary Work,” chosen by Li-Young Lee. Her poetry, nonfiction and projects have been published or are forthcoming in The Adroit Journal, Alaska Quarterly Review, Creative Nonfiction, Radar Poetry, Ruminate Magazine, PANK, Salt Hill Journal and THRUSH Poetry Journal, among others. She received her MFA from The Pennsylvania State University, and currently serves as media director for Minerva Rising Literary Journal and editor of Stitches Magazine, which recently won a Jesse H. Neal Award.

Editor’s Note: I suggest you curl up with today’s poem as you would with a good book. Read and reread until its thick layers enfold you. Read once for sound. For music and alliteration. Read once for story. For the father and the momentary windows that open into his life. Read once for structure. For form. Then read several times for beauty. Because “As something beautiful dies, // it makes another kind of rapture.” Because this poem wants you to “Live your life as if pulling from a well // inside yourself.” Give this poem enough of yourself to discover all that it offers in return. Then go forth and “Live your depths over and over with gratitude.”

Want more from Nicole Rollender?
Nicole Rolldener’s Official Website
CALYX
Heron Tree
Thrush
Quail Bell Magazine
Hermeneutic Chaos

SATURDAY POETRY SERIES PRESENTS: ALEXIS KIENLEN

alexiskienlen

By Alexis Kienlen:


HOW TO PICK AN APPLE

find a ripe specimen,

gaze at its perfection,

cup it in your hand,

turn the bottom star to the sky.

show the end of the apple to heaven,

let it fall.



“How to Pick an Apple” appears here today with permission from the poet.



Alexis Kienlen is the author of two collections of poetry, 13 and She Dreams in Red. She’s also the author of a biography of a Sikh civil rights activist called Truth, love, non-violence; The story of Gurcharan Singh Bhatia. Alexis lives in Edmonton, Alberta, Canada where she works as an agricultural reporter for a newspaper called Alberta Farmer. From 2001-2006, she was the Literary Editor for Ricepaper magazine, a Vancouver based Asian Canadian arts and culture magazine. She currently writes a weekly literary column for The Grande Prairie Daily Herald Tribune. Her poetry, fiction and journalism pieces have appeared in numerous publications across Canada and online. She’s currently working on a novel and a new collection of poetry.

Editor’s Note: Today’s poem is vivid and whimsical and whisks the reader away on a brief yet epic journey. Placing us, at first, in the everyday pleasure of picking an apple, the poem turns on the word “turn” in the fourth line. From there we are shifted upward, toward the stars and the sky and the heavens, and are transported from the orchard into the realm of the spiritual, the mystical, the otherworldly. The last line echoes what has been biblically ingrained in the western apple, the fall.

Today’s poem is dedicated to my friend Luis, a faithful reader of this series and a man who knows and loves a good apple.

Want more from Alexis Kienlen?
Alexis Kienlen’s Official Website
Buy 13 and She Dreams in Red from Frontenac House
Buy Alexis Kienlen’s books from Amazon
Blue Skies Poetry
Alberta Farmer Express

SATURDAY POETRY SERIES PRESENTS: KAREN PAUL HOLMES

Karen Paul Holmes with roses

By Karen Paul Holmes:


DRAWN INTO CIRCLES

Last evening, I placed fresh towels on both dog beds
heard scratching and rearranging in the night.
This morning, each dog lay curled
into a circle of towel
like a bird’s nest.

How life loves
a circle:
the sun
cups of tea
pizza, roses, embraces
wedding rings, cathedral domes, bells
with notes radiating like ripples from skipped stones
the egg, the womb, the opening, downy heads
suckling mouths, breasts, eyes filled
with delight for bubbles
and bouncing balls.

Why do we box ourselves into corners
put our babies into rectangular cribs
build square houses and boxy buildings
drive cars to perpendicular crossroads
stare at newspapers, monitors, dollars
go to our rest in hard-edged coffins
slowly lowered into matching graves?

It’s a comfort
to imagine our rounded bones
becoming round bits of the globe
our spirits rising to orbit among spiral galaxies
joining those who completed the circle before us.



TEACHING MOZART IN STONE MOUNTAIN PRISON

I didn’t know what crimes they committed,
didn’t want to: those 12 guys glaring at me,
wondering what I had in store.

No female had taught there before
so I wore a calf-length, shapeless dress;
no make up; tortoise shell glasses instead of contacts.

Twice a week, iron gates banged behind me,
paperwork shuffled, an armed guard took me down
a warren of halls. He stationed himself by my door.

I needn’t have worried–soon knew, just as told,
if one prisoner caused trouble, he’d be jumped
by the others grateful for the chance of a college degree.

This was music appreciation. None knew the classics,
but one had played William Tell Overture in band.
All began to embrace opera, symphony, sonata—

I think the music transported them, comforted
even as they struggled to study in noisy rows of bunks.
One evaluation stays with me 30 years later,

Thanks be to God for blessing us with Mrs. Holmes.
But I felt blessed early in the semester:
We arrived at Mozart Piano Concerto Number 21.

Their books covered just the first movement, yet
I left the record playing into the second, saying,
You’ve got to hear a bit of the andante.

Muted violins conjured the ethereal melody while
repeated notes in the violas mesmerized.
After the pianist took up the solo for several bars,

I reached out to lift the needle… Twelve students
—no longer thief, mugger, murderer—
sang out in unison, No, leave it on!



“Drawn into Circles” was first published in Poetry East and appears in the collection Untying the Knot (Aldrich Press, 2014), and “Teaching Mozart in Stone Mountain Prison” was first published in POEM. These poems appear here today with permission from the poet.



Karen Paul Holmes is the author of the poetry collection, Untying the Knot (Aldrich Press, 2014), which tells a story of loss and healing “with grace, humor, self-awareness and without a dollop of self-pity,” according to Poet Thomas Lux. Karen received an Elizabeth George Foundation emerging writer grant in 2012. Publishing credits include Poetry East, Atlanta Review, Caesura, POEM, The Sow’s Ear Poetry Review, Every Day Poems, The Southern Poetry Anthology Vol 5: Georgia, and the forthcoming anthology of Georgia poets from Negative Capability Press.

Editor’s Note: Today’s poems shed new light on existence, demanding that we reconsider our human condition. “Drawn into Circles” deftly considers both the concept of the ‘circle of life’ and the roundness of nature versus the right angles of the man-made world. “How life loves / a circle: / the sun… the egg, the womb, the opening.” So “[w]hy do we box ourselves into corners / put our babies into rectangular cribs / build square houses and boxy buildings”? “It’s a comfort / to imagine our rounded bones… joining those who completed the circle before us.” While “Teaching Mozart in Stone Mountain Prison” engrosses us in a moving narrative that forces us to forfeit our assumptions and accept the beauty of being human. Both poems demand a second read, and a third, and neither poem leaves us quite the same as we were before we encountered them.

Want more from Karen Paul Holmes?
Buy Untying the Knot from Amazon
simply communicated, inc.
Interview with Karen Holmes on NetWest Writers
Reality Show: Save This Marriage on SoundCloud
Kentucky Review